Xu Hướng 2/2024 # Muốn Đặt Tên Dự Án Bằng Tiếng Nước Ngoài, Chủ Đầu Tư Cần Phải Làm Gì? # Top 3 Xem Nhiều

Bạn đang xem bài viết Muốn Đặt Tên Dự Án Bằng Tiếng Nước Ngoài, Chủ Đầu Tư Cần Phải Làm Gì? được cập nhật mới nhất tháng 2 năm 2024 trên website Eduviet.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.

Hiệp hội bất động sản chúng tôi (HoREA) nhận thấy nhu cầu đặt tên dự án bằng tên nước ngoài gắn với các cụm từ như “Luxury”, “Hi-end”, “Premier”, “Royal”… là một nhu cầu chính đáng của chủ đầu tư. Thế nhưng, điều này cần phải đáp ứng đòi hỏi của thị trường, nhưng cần chấp hành đúng các quy định của pháp luật.

Hiệp hội Bất động sản chúng tôi nhận thấy trong nhiều năm qua, trên thị trường bất động sản, đã xuất hiện tình trạng “loạn” danh xưng “chung cư cao cấp, căn hộ hạng sang, căn hộ siêu sang”, kể cả bằng tên nước ngoài gắn với các cụm từ như “Luxury”, “Hi-end”, “Premier”, “Royal”… được một số chủ đầu tư sử dụng tràn lan, coi đây là một thủ thuật “câu khách”, quảng bá sản phẩm. Làm cho người tiêu dùng bị nhầm lẫn, bị lừa dối, dẫn đến bị thiệt hại về quyền lợi khi mua nhà.

Ông Lê Hoàng Châu, Chủ tịch HoREA nhận thấy rằng, nhu cầu đặt tên dự án nhà ở, tên các thành phần trong dự án bằng tiếng nước ngoài là nhu cầu chính đáng của các chủ đầu tư, đáp ứng đòi hỏi của thị trường, nhưng cần chấp hành đúng các quy định của pháp luật.

Các chủ đầu tư này đã cung cấp thông tin sai lệch, vi phạm tại khoản 13 Điều 6 Luật Nhà ở 2014 vì “cung cấp thông tin về nhà ở không chính xác, không trung thực, không đúng quy định hoặc không đúng yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền”. Đồng thời vi phạm tại khoản 3, khoản 4 Điều 8 Luật Kinh doanh BĐS 2014 vì “không công khai hoặc công khai không đầy đủ, trung thực thông tin về BĐS”, làm cho người tiêu dùng bị nhầm lẫn, bị lừa dối.

Cụ thể, theo Luật Nhà ở quy định tại Khoản 3 Điều 19 “Dự án đầu tư xây dựng nhà ở, các khu vực trong dự án phải được đặt tên bằng tiếng Việt; trường hợp chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại có nhu cầu đặt tên dự án bằng tiếng nước ngoài thì phải viết tên đầy đủ bằng tiếng Việt trước, viết tiếng nước ngoài sau. Tên dự án, tên các khu vực trong dự án phải được cơ quan có thẩm quyền quyết định…”

Các chủ đầu tư đã tự phong các dự án của mình bằng những từ hạng sang như: chung cư cao cấp, căn hộ hạng sang, siêu sang,… Hay gắn tên dự án với cụm từ nước ngoài như: Luxury, Hi-end, Premier, Royal,…

Theo đó, nhiều chủ đầu tư cũng cho biết vấn đề đặt tên thương mại cho dự án cũng là một điều trăn trở từ trước đến nay.

Một chủ đầu tư chia sẻ, “Việc đặt tên dự án bằng tiếng Việt sẽ rất khó. Vì để tìm được một từ tiếng Việt nào đó ngắn gọn, xúc tích, mang đầy đủ ý nghĩa của dự án mà chủ đầu tư nhắm đến là việc không đơn giản. Trong khi tiếng Anh lại ngắn gọn phù hợp với thời thượng hơn và khách hàng không gây nhầm lẫn, cũng như dễ ghi nhớ hơn”.

Đồng thời, HoREA đã phát hiện ra một số bất cập trong các thông tư Thông tư 31/2024/TT-BXD quy định việc phân hạng, công nhận hạng nhà chung cư và nghị Bộ Xây dựng sửa đổi thông tư này. Nhằm để đảm bảo tính minh bạch của thị trường bất động sản và bảo vệ lợi ích chính đáng của người mua nhà.

Ngoài ra, HoREA kiến nghị Bộ Xây dựng xem xét sửa đổi, bổ sung Điều 55 Luật Kinh doanh Bất động sản 2014; Khoản 2 Điều 98 Luật Nhà ở 2014 theo hướng minh bạch thông tin, cạnh tranh lành mạnh của thị trường bất động sản.

Do vậy, cần xem xét lại các quy định nhằm đáp ứng yêu cầu, đòi hỏi của thị trường bất động sản và người tiêu dùng về sự minh bạch, trung thực và cạnh tranh lành mạnh.

Đặt Tên Doanh Nghiệp Bằng Tiếng Nước Ngoài

Đặt tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài đang là xu hướng trong nền kinh tế hội nhập, khi lập thủ tục đăng ký kinh doanh để thành lập doanh nghiệp. Tuy nhiên việc đặt tên doanh nghiệp như hiện nay không phải đơn giản. Nhiều người có quan niệm rằng “Người Việt thì đặt tên tiếng Việt” chứ cứ phải đặt tên tiếng anh mới thời thượng hay sao?

Xu hướng đặt tên nước ngoài cho doanh nghiệp

Tâm lý người tiêu dùng “sính ngoại” như hiện nay cũng là một lý do chẳng hạn. Như ví dụ trên giữa những nhãn hiệu công ty thời trang Thu Hà, Hà Anh thì một công ty thời trang với cái tên mỹ miều như Anna Fashion lại được người tiêu dùng lựa chọn nhiều hơn.

Như vậy không có nghĩa sản phẩm của Thu Hà, Hà Anh có chất lượng kém hơn mà chủ yếu do tâm lý người tiêu dùng có thói quen suy nghĩ rằng những tên nước ngoài bằng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hàn thì có vẻ hàng hóa cung cấp sẽ tốt hơn. Cứ như vậy mà hàng loạt các tên công ty nước ngoài lần lượt được ra đời chủ yếu để thu hút khách hàng hơn.

Với mong muốn đặt tên cho doanh nghiệp thật hay, đánh vào tâm lý người tiêu dùng các doanh nghiệp băn khoăn liệu có được đặt tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và đặt sao cho đúng quy định pháp luật. Hôm nay công ty tư vấn Khánh An sẽ giúp các doanh nghiệp trả lời câu hỏi đó.

1.Căn cứ pháp lý:

-Luật Doanh nghiệp năm 2014.

2.Nội dung tư vấn:

Quy định về cách đặt tên nước ngoài cho doanh nghiệp

Căn cứ theo Điều 40 Luật Doanh Nghiệp 2014 quy định:

Điều 40. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắt của doanh nghiệp

1. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài.

2.Trường hợp doanh nghiệp có tên bằng tiếng nước ngoài, tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên tiếng Việt của doanh nghiệp tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

3.Tên viết tắt của doanh nghiệp được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên viết bằng tiếng nước ngoài.

Như vậy mọi tên đặt của công ty đều phải tuân thủ quy định trên.

Ngoài ra còn có Điều 42 cũng quy định rất rõ rằng:

Điều 42. Tên trùng và tên gây nhầm lẫn

Tên trùng là tên tiếng Việt của doanh nghiệp đề nghị đăng ký được viết hoàn toàn giống với tên tiếng Việt của doanh nghiệp đã đăng ký.

2.Các trường hợp sau đây được coi là tên gây nhầm lẫn với tên của doanh nghiệp đã đăng ký

a) Tên tiếng Việt của doanh nghiệp đề nghị đăng ký được đọc giống như tên doanh nghiệp đã đăng ký;

b) Tên viết tắt của doanh nghiệp đề nghị đăng ký trùng với tên viết tắt của doanh nghiệp đã đăng ký;

c) Tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp đề nghị đăng ký trùng với tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp đã đăng ký;

d) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi một số tự nhiên, số thứ tự hoặc các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt và các chữ cái F, J, Z, W ngay sau tên riêng của doanh nghiệp đó;

đ) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi ký hiệu “&”, “.”, “+”, “-“, “_”;

e) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi từ “tân” ngay trước hoặc “mới” ngay sau hoặc trước tên riêng của doanh nghiệp đã đăng ký;

g) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi từ “miền Bắc”, “miền Nam”, “miền Trung”, “miền Tây”, “miền Đông” hoặc từ có ý nghĩa tương tự.

Các trường hợp quy định tại các điểm d, đ, e và g của khoản này không áp dụng đối với trường hợp công ty con của công ty đã đăng ký.

Trước khi đăng ký tên doanh nghiệp để tránh trường hợp tên doanh nghiệp của mình không hợp lệ vì vi phạm quy tắc đặt tên các doanh nghiệp nên tham khảo tên các doanh nghiệp đã đăng ký trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.

Như vậy để đặt được một cái tên tiếng anh cho doanh nghiệp cần lưu ý tuân thủ các quy định trên của pháp luật đồng thời đáp ứng các tiêu chí sau:

Dễ nhớ, dễ tìm, dễ đọc và dễ viết

Ấn tượng nhưng phải có nét riêng chứ không phải nghe cho kêu chẳng có ý nghĩa gì.

Không gây nhầm lẫn

Việt Nam đang trong xu thế hội nhập sâu với thế giới và đồng nghĩa với việc doanh nghiệp Việt làm ăn với doanh nghiệp nước ngoài. Khi đó tên gọi của doanh nghiệp sẽ còn phải kèm một yếu tố nữa là người nước ngoài dễ đọc. Chính vì vậy các doanh nghiệp nên xem xét đặt tên nước ngoài cho doanh nghiệp sao cho phù hợp.

Nhìn chung có thể thấy cách đặt tên cho công ty tương đối phức tạp, vì hiện nay các doanh nghiệp mới thành lập khó có thể có được thông tin chính xác để cập nhật được tên mình dự tính đặt cho doanh nghiệp có bị trùng hay không, đã có doanh nghiệp nào trước đó đặt hay chưa, có bị cấm hay không, do đó công ty tư vấn Khánh An sẽ là địa chỉ đáng tin cậy để hỗ trợ cho các doanh nghiệp hoàn thành công việc được thuận lợi, nhanh chóng và hiệu quả nhất.

UY TÍN – CHẤT LƯỢNG – HIỆU QUẢ CAO Là những giá trị chúng tôi mang tới cho các Quý Khách hàng. Đáp lại những giá trị đó là những phản hồi rất tích cực đã mang lại động lực cho Khánh An phát triển như ngày hôm nay.

Hãy liên hệ ngay cho chúng tôi qua số Hotline: 02466.885.821 hoặc 096.987.7894.

Email: [email protected]

Hoặc để lại thông tin qua Website chúng tôi Chúng tôi sẽ liên hệ lại tới Bạn sớm nhất.

Chuyên Thành Lập Công Ty & Đầu Tư Nước Ngoài

Căn cứ pháp lý:

Luật Doanh nghiệp 2014;

Nghị định 78/2024/NĐ-CP.

1. Tên doanh nghiệp phải gồm 02 thành tố

Loại hình doanh nghiệp + tên riêng.  

Trong đó:

Loại hình doanh nghiệp: nếu là công ty cổ phần thì được viết là “công ty cổ phần” hoặc “công ty CP”; công ty trách nhiệm hữu hạn được viết là “công ty trách nhiệm hữu hạn” hoặc ” công ty TNHH” v.v.

Tên riêng: Tên riêng được viết bằng các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt, các chữ F, J, Z, W, chữ số và ký hiệu.

Ví dụ:

Công ty CP JJ ACTCALL Việt Nam

Công ty Trách nhiệm hữu hạn  ASANEA 

2. Tham khảo tên các doanh nghiệp đã đăng ký

Trước khi đăng ký tên công ty, nên tham khảo tên của các doanh nghiệp đã đăng ký trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.

Phòng Đăng ký kinh doanh có quyền chấp thuận hoặc từ chối tên dự kiến đăng ký theo quy định của pháp luật và quyết định của Phòng Đăng ký kinh doanh là quyết định cuối cùng.

Tìm hiểu thêm: Dịch vụ thành lập doanh nghiệp trọn gói

3. Cấm đặt tên trùng hoặc gây nhầm lẫn với tên, tên viết tắt của doanh nghiệp khác

Tên trùng là tên tiếng Việt đề nghị đăng ký được viết hoàn toàn giống với tên tiếng Việt đã đăng ký.

Tên gây nhầm lẫn:

Tên tiếng Việt đề nghị đăng ký đọc giống như tên đã đăng ký.

Tên viết tắt đề nghị đăng ký trùng với tên viết tắt đã đăng ký.

Tên bằng tiếng nước ngoài đề nghị đăng ký trùng với tên bằng tiếng nước ngoài đã đăng ký.

Tên riêng đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại: số tự nhiên, số thứ tự, chữ cái tiếng Việt, F, J, Z, W ở phía sau; ký hiệu “&”, “.”, “+”, “-”, “_”; từ “tân” ngay trước hoặc “mới” ngay sau hoặc trước; từ “miền Bắc”, “miền Nam”, “miền Trung”, “miền Tây”, “miền Đông” hoặc từ có ý nghĩa tương tự.

Lưu ý: “Doanh nghiệp khác” ở trên không bao gồm những doanh nghiệp đã giải thể hoặc đã có quyết định có hiệu lực của Tòa án tuyên bố doanh nghiệp bị phá sản.

4. Một số điều cấm khác

Không được sử dụng tên cơ quan nhà nước; đơn vị vũ trang nhân dân; tên của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị – xã hội; tổ chức chính trị xã hội – nghề nghiệp; tổ chức xã hội; tổ chức xã hội – nghề nghiệp để làm toàn bộ hoặc một phần tên riêng của công ty mình; trừ trường hợp có sự chấp thuận của cơ quan, đơn vị hoặc tổ chức đó.

Không được sử dụng các từ ngữ, ký hiệu vi phạm truyền thống lịch sử, văn hóa, đạo đức và thuần phong mỹ tục của dân tộc.

Nếu còn nhiều vướng mắc về

thành lập doanh nghiệp

, vui lòng liên hệ với chúng tôi, để được tư vấn tốt nhất từ đội ngũ chuyên viên chuyên nghiệp từ Việt Luật

Đặt Tên Doanh Nghiệp Bằng Tiếng Nước Ngoài, Được Không?

Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh và các quy định khác tại Điều 40, 42 của Luật doanh nghiệp năm 2014.

Hỏi: Luật doanh nghiệp 2014 quy định như thế nào về doanh nghiệp bằng tiếng . (Hải Anh – Sơn Tây)

Luật gia Nguyễn Thị Kiều Anh – Tổ tư vấn pháp luật doanh nghiệp Công ty Luật TNHH – trả lời:

Điều 40 Luật doanh nghiệp năm 2014 (Luật DN) về tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắt của doanh nghiệp quy định như sau:

“1. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài.

2. Trường hợp doanh nghiệp có tên bằng tiếng nước ngoài, tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên tiếng Việt của doanh nghiệp tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

3. Tên viết tắt của doanh nghiệp được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên viết bằng tiếng nước ngoài”.

Như vậy, Luật DN đã quy định cụ thể điều kiện đặt tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài tại Điều 40 (nêu trên) . Ngoài ra tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp cũng sẽ bị cơ quan đăng ký doanh nghiệp từ chối nếu tên đề nghị đăng ký trùng với tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp đã đăng ký quy định tại điểm c Khoản 2 Điều 42 Luật DN.

Để có ý kiến tư vấn chính xác và cụ thể hơn, Quý vị vui lòng liên hệ với các luật sư, chuyên gia của Công ty Luật TNHH Everest qua Tổng đài tư vấn pháp luật 1900 6198, hoặc E-mail: [email protected]

Nội dung tư vấn pháp luật doanh nghiệp mà Công ty Luật TNHH Everest cung cấp, Quý vị chỉ nên xem như nguồn tài liệu tham khảo.

Các điều luật chúng tôi viện dẫn trong bài viết có thể đã hết hiệu lực hoặc đã được sửa đổi, bổ sung. Các thông tin trong tình huống là cá biệt. Do đó, Chúng tôi không đảm bảo những thông tin này có thể áp dụng cho mọi trường hợp, mọi đối tượng, ở mọi thời điểm

Vì Sao Phải Đặt Tên “Tây” Cho Dự Án Bđs?

Hiện nay trên địa bàn cả nước có không ít dự án bất động sản được chủ đầu tư đặt cho những cái tên hoàn toàn là tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Italia, Tây Ban Nha… với hàm ý gửi gắm vào đó  tất cả “cái hồn” của dự án, đồng thời để phù hợp với xu hướng hội nhập. Nhưng liệu hội nhập cứ nhất thiết phải là mác ngoại (?!).  

Dự án này có tên gọi “Lighthouse Complex Tower tại số 44 – 46 đường Lê Thánh Tôn, thành phố Nha Trang. Nếu dịch Việt hóa, chắc nó sẽ không “oai”, không “sang” như để tên Tây?

Nhiều ý nghĩa!

Có đến 90% các dự án nhà ở từ nhỏ đến lớn trên địa bàn TPHCM đều mang những cái tên nước ngoài nghe hết sức “kêu”. Có thể tạm chia thành 3 nhóm tên gọi: Ở nhóm thứ nhất gắn tên chủ đầu tư với tên dự án có thể thấy hàng loạt dự án như Cantavil Hoàn Cầu (ghép tên chủ đầu tư Cty Hoàn Cầu, riêng chữ Cantavil “nghe đâu” là tiếng Italia có nghĩa là ngôi nhà tràn ngập ánh nắng); Cantavil Thủ Đức (dự án liên doanh của Cty phát triển nhà Thủ Đức)…

Nhóm thứ hai gắn tên dự án với địa danh như Saigon Pearl (Viên ngọc Sài Gòn). Nhóm thứ ba tên hoàn toàn là tên tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Italia, Tây Ban Nha chiếm đại đa số như Richland Emerald, Everich…

Nếu đi từ trung tâm thành phố ra xa lộ Hà Nội theo trục đường Nguyễn Hữu Cảnh, dường như có cảm giác đi ra nước ngoài nếu chỉ nghe giới thiệu tên của các dự án nhà ở hai bên đường và đừng để ý đến chuyện ngập nước bên dưới.

Trên địa bàn quận Bình Thạnh, án ngữ ngay lối vào khu trung tâm là 3 dự án với 3 cái tên nước ngoài nghe rất kêu: Saigon Pearl, The Manor, Cantavil Hoàn Cầu. Qua cầu Sài Gòn đến quận 2 là hàng loạt cái tên nước ngoài rặt, nối tiếp nhau Cantavil, Estella, Blooming Park. Đi ngược qua hướng Nam Sài Gòn là những cái tên như Sunrise City (Thành phố mặt trời mọc)…

Ăn theo xu hướng nhà ở thân thiện môi trường để tăng giá trị của dự án, hàng loạt dự án gắn những cái mác rất kêu như riverside (ven sông, bên sông – tạm dịch), nhưng thực chất nhiều khi đó chỉ là một con rạch nước, thậm chí là một con lạch thoát nước thải đen ngòm. Hoặc như parkview, gardenview gợi lên một không gian thoáng đãng, xanh mát.

Riêng tại khu đô thị An Hưng (Hà Đông, Hà Nội) đã có tới 4-5 dự án tổ hợp toà nhà thương mại, khách sạn cao cấp được gắn tên nước ngoài như Usilk City, The Pride… Một chủ đầu tư cho biết, ban đầu cũng có ý tưởng đặt tên cho tổ hợp toà nhà có tính chất “thuần Việt”, nhưng do bên cạnh, các toà nhà khác đều mang tên nước ngoài nên phải chuyển sang tiếng Anh cho đỡ “lạc lõng” (?!)…

Sính ngoại?

Tham khảo tại một số trung tâm môi giới BĐS trên đường Hoàng Đạo Thuý, Nguyễn Phong Sắc (quận Cầu Giấy, Hà Nội), được biết hiện nay do tâm lý “sính ngoại” của không ít người tiêu dùng nên chủ đầu tư đặt tên của dự án theo hướng “tây hoá” – mặc dù rất khó nhớ. Còn nhiều người dân mua nhà nghĩ rằng tên dự án chính là một phần thương hiệu, thể hiện được đẳng cấp…

Ông Kiều Văn Minh – Phó GĐ Cty cổ phần đầu tư Hải Phát – cho biết: “Chỉ một bộ phận nhỏ người tiêu dùng có nhu cầu mua căn hộ là quan tâm tới tên của dự án, còn lại phần lớn người dân quan tâm đến thương hiệu, năng lực của chủ đầu tư; tiến độ thực hiện, vị trí địa lý của dự án…

Cty chúng tôi cũng đang đầu tư vào tổ hợp toà nhà “The Pride” (tạm dịch là “Niềm kiêu hãnh”) là công trình bao gồm 4 tòa tháp cao 35 và 45 tầng trong đó có trung tâm thương mại, khu vui chơi giải trí và các dịch vụ khác như khu vực thể thao và dịch vụ chăm sóc sức khỏe, bể bơi…”.

Hỏi chuyện một số chủ đầu tư vì sao không đặt tên Việt cho dễ nghe, dễ đọc, đặc biệt là đối với người lớn tuổi, hầu hết các chủ đầu tư đều cho rằng tên tiếng Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Italia thường gãy gọn, nhưng mang đầy đủ hàm ý của chủ đầu tư muốn gửi gắm vào dự án, đồng thời để phù hợp với xu hướng hội nhập.

Một phần khác, hầu hết đối với các dự án lớn, ngay từ các khâu chuẩn bị như tư vấn, thiết kế đều do các Cty nước ngoài đảm nhiệm, nên việc họ chọn tên nước ngoài là việc hoàn toàn tự nhiên. Chính những người thiết kế là người am hiểu hơn hết nét riêng, nét độc đáo của dự án và họ chọn một cái tên phù hợp để nói lên được “cái thần” của dự án và cũng chính họ đề xuất và nó dễ dàng được chủ đầu tư chấp nhận.

Vấn đề đặt ra là, trên đất nước Việt Nam, nhà ở chủ yếu phục vụ cho người Việt Nam, nhưng sao toàn mang tiếng nước ngoài, phải chăng là việc sính ngoại, hay để dễ bán được giá cao?

Theo Lao Động

Đặt Tên Riêng Của Doanh Nghiệp Bằng Tiếng Nước Ngoài

Quy định của pháp luật về đặt tên doanh nghiệp

Căn cứ Điều 38 Luật Doanh nghiệp 2014, tên doanh nghiệp được quy định như sau: Tên doanh nghiệp gồm 2 thành tố: tên loại hình doanh nghiệp + tên riêng

Tên loại hình doanh nghiệp: công ty trách nhiệm hữu hạn (công ty TNHH; công ty cổ phần (công ty CP); công ty hợp danh (công ty HD); doanh nghiệp tư nhân ( DNTN hoặc doanh nghiệp TN;

Tên riêng được viết bằng các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt, các chữ F, J, Z, W, chữ số và ký hiệu.

Lưu ý: Tên doanh nghiệp phải được gắn tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp. Tên doanh nghiệp phải được in hoặc viết trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

Ngoài ra, khi đặt tên doanh nghiệp phải lưu ý những vấn đề sau:

Không được đặt tên trùng hoặc tên gây nhầm lẫn với tên của doanh nghiệp đã đăng ký;

Không được sử dụng tên cơ quan nhà nước, đơn vị vũ trang nhân dân, tên của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị – xã hội, tổ chức chính trị xã hội – nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội – nghề nghiệp để làm toàn bộ hoặc một phần tên riêng của doanh nghiệp, trừ trường hợp có sự chấp thuận của cơ quan, đơn vị hoặc tổ chức đó.

Không được sử dụng từ ngữ, ký hiệu vi phạm truyền thống lịch sử, văn hóa, đạo đức và thuần phong mỹ tục của dân tộc.

Quy định pháp luật về đặt tên nước ngoài cho doanh nghiệp

Theo quy định tại Điều 40 Luật Doanh nghiệp thì Doanh nghiệp có thể đặt tên bằng tiếng nước ngoài. Khi đó, tên tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài.

Trường hợp doanh nghiệp có tên bằng tiếng nước ngoài, tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên tiếng Việt của doanh nghiệp tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

Khi đặt tên tiếng nước ngoài cũng không được trùng và gây nhầm lẫn với tên doanh nghiệp khác. Các trường tên doanh nghiệp trùng hoặc gây nhầm lẫn được quy định tại Điều 42 Luật Doanh nghiệp và Điều 17 Nghị định số 78/2024/NĐ-CP bao gồm:

Các trường hợp sau đây được coi là gây nhầm lẫn với tên của các doanh nghiệp đã đăng ký:

Các trường hợp theo quy định tại Khoản 2 Điều 42 Luật Doanh nghiệp;

Tên riêng của doanh nghiệp trùng với tên riêng của doanh nghiệp đã đăng ký.

Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng nước ngoài không được trùng với tên viết bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp đã đăng ký.

Tên viết tắt của doanh nghiệp không được trùng với tên viết tắt của doanh nghiệp đã đăng ký. Việc chống trùng tên tại Khoản này áp dụng trên phạm vi toàn quốc, trừ những doanh nghiệp đã giải thể hoặc đã có quyết định có hiệu lực của Tòa án tuyên bố doanh nghiệp bị phá sản.

Trước khi đăng ký tên doanh nghiệp để tránh trường hợp tên doanh nghiệp của mình không hợp lệ vì vi phạm quy tắc đặt tên các doanh nghiệp nên tham khảo tên các doanh nghiệp đã đăng ký trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.

Như vậy để đặt được một cái tên tiếng anh cho doanh nghiệp cần lưu ý tuân thủ các quy định trên của pháp luật để tránh trường hợp bị cơ quan đăng ký kinh doanh từ chối.

PHAN LAW VIETNAM Hotline: 1900.599.995 – 0794.80.8888 Email: [email protected]

Cập nhật thông tin chi tiết về Muốn Đặt Tên Dự Án Bằng Tiếng Nước Ngoài, Chủ Đầu Tư Cần Phải Làm Gì? trên website Eduviet.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!