Đặt Tên Công Ty Bằng Tiếng Nhật / Top 10 Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 9/2023 # Top Trend | Eduviet.edu.vn

Có Nên Đặt Tên Công Ty Bằng Tiếng Anh?

Việc đặt tên công ty bằng tiếng Anh đang nhận được nhiều ý kiến trái chiều: có người cho rằng đó là sự chuyên nghiệp, đẳng cấp, thời thượng nhưng cũng có người nghĩ rằng điều này chỉ thể hiện sự sính ngoại, phô trương theo phong trảo. Để có cái nhìn khách quan hơn về việc đặt tên bằng tiếng Anh, chúng ta cùng Brasol phân tích qua bài viết sau đây:

Câu trả lời còn tuỳ thuộc vào ngành nghề, sản phẩm dịch vụ mà bạn kinh doanh cũng như đối tượng mục tiêu mà bạn muốn hướng đến. Nếu bạn hướng đến đối tượng khách hàng trong nước, những người lớn tuổi với tư duy truyền thống… thì một cái tên thuần Việt sẽ giúp bạn dễ dàng tiếp cận người dùng hơn.

Ngược lại nếu bạn có ý định phát triển thị trường mục tiêu ra nước ngoài, hoặc hướng đến đối tượng khách hàng là người trẻ, hiện đại, những người có thu nhập, trình độ văn hoá cao thì bạn hoàn toàn có thể chọn một cái tên bằng tiếng Anh.

Một cái tên bằng tiếng Anh cũng sẽ góp phần minh chứng cho nguồn gốc sản phẩm, đặt biệt là hàng nhập khẩu.

Tên công ty bằng tiếng Anh đôi khi là tên viết tắt của các thành viên đồng sáng lập công ty.

Đơn giản là muốn đặt một cái tên tiếng Anh để có thể nổi bật hơn so với đối thủ cạnh tranh cùng ngành.

Cũng không thể phủ nhận, một lý do khác khiến các doanh nghiệp ưu tiên đặt tên công ty bằng tiếng Anh do xuất phát từ tâm lý “sính ngoại” của người tiêu dùng. Ví dụ giữa những tên nhãn hiệu thuần Việt quen thuộc như Phương Anh, Hồng Thạnh, Tiến Thịnh thì một cửa hàng giày của Juno, hay Vascara lại được nhiều người chú ý hơn.

Điều này không có nghĩa là giày của Juno hay Vascara chất lượng hơn mà chủ yếu do tâm lý người tiêu dùng thường mặc định những sản phẩm có tên nước ngoài thì có vẻ tốt hơn. Chính vì vậy mà rất nhiều công ty đã sử dụng tên tiếng Anh chủ yếu để dễ thu hút khách hàng.

Dù đặt tên công ty bằng tiếng Anh hay tiếng Việt bạn vẫn phải tuân thủ những quy định của pháp luật. Để biết chi tiết bạn có thể tham khảo điều 40, Luật số: 68/2014/QH13, Luật Doanh Nghiệp 2014:

“Điều 40. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắt của doanh nghiệp

1. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài.

2. Trường hợp doanh nghiệp có tên bằng tiếng nước ngoài, tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên tiếng Việt của doanh nghiệp tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

3. Tên viết tắt của doanh nghiệp được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên viết bằng tiếng nước ngoài.”

Ngoài ra tên của doanh nghiệp không được trùng hoặc không gây nhầm lẫn với tên của những doanh nghiệp đã đăng ký, kể cả tên nước ngoài hay tên viết tắt. Tránh những tên mập mờ, khó phát âm hoặc khó tìm kiếm trên Google. Ưu tiên cho những cái tên dễ hiểu, dễ viết.

Tên Công Ty Trong Tiếng Tiếng Nhật

Tôi không nhớ có tên công ty đó trực thuộc tập đoàn Queen.

クイーン の 総合 口座 の 下 の 名前 に 心 あたり が な い

OpenSubtitles2023.v3

Sau đó vào năm 2005, chúng tôi và chúng tôi được sáp nhập dưới tên công ty Agoda Pte.

2005年後期に、 PlanetHoliday.comとPrecisionReservations.comが、Agoda Company Pte.Ltd.(アゴダ・カンパニー株式会社)として1つになった。

LASER-wikipedia2

Xem lại tên công ty và đảm bảo bạn không sử dụng nhãn hiệu trái phép.

会社名を見直して、無許可の商標を使用していないことを確認します。

support.google

Caroline chính là Infinince ( Tên công ty )

キャロライン は 業界 の トップ で し た

OpenSubtitles2023.v3

Họ đang đề nghị đặt tên công ty theo tên ông ta.

日本 伊 は 会社 の 名前 に 彼 の 名 を 入れ る と 言 っ て る

OpenSubtitles2023.v3

Tôi đặt tên công ty là Idealab vì tôi tôn thờ khoảnh khắc thốt lên ‘aha!’

私が自分の会社を アイデアラボと命名したのは アイディアが浮かんだ時の 「やったー」という瞬間への信奉からです

ted2023

Nếu tên công ty của bạn đã thay đổi, hãy liên hệ với chúng tôi.

会社名が変わった場合は、Google までご連絡ください。

support.google

Ví dụ: Không yêu cầu tên công ty đối với những giao dịch mua hàng tiêu dùng.

たとえば、個伊への販売に会社名は不要です。

support.google

Chúng tôi có thể thay đổi KPP hoặc tên công ty chỉ khi INN của bạn vẫn giữ nguyên.

KPP や会社名は、INN が同じ場合に限り変更可能です。

support.google

Tôi không thể nói với các bạn tên công ty đó, nhưng họ là một công ty lớn ở Seattle.

どことは言えませんが とにかくシアトルの大伋業です

ted2023

Những người sáng lập bao gồm Richard (Dick) Egan và Roger Marino, được viết tắt thành chữ E và M trong tên công ty.

創業者は Richard Egan と Roger Marino で、彼らの姓のイニシャルの E と M が社名に入っている。

LASER-wikipedia2

Tài khoản Google Ads bị chặn được liệt kê theo tên tài khoản, tức là tên mạng hoặc tên công ty của tài khoản Google Ads.

ブロックした Google 広告アカウントはアカウント名(Google 広告アカウントのネットワーク名または伋業名)の順に表示されます。

support.google

Tài khoản Google Ads bị chặn được liệt kê theo tên tài khoản, tức là tên mạng hoặc tên công ty của tài khoản Google Ads.

ブロックした Google 広告アカウントはアカウント名(Google 広告アカウントのネットワーク名または会社名)の順に表示されます。

support.google

Bạn không thể thay đổi mã số thuế và tên công ty của một công ty đã đăng ký sang một công ty đã đăng ký khác.

ただし、登録会社の納税者番号や会社名を別のものに変更することはできません。

support.google

アカウント名が「匿名の広告主」と表示されている場合は、その Google 広告の広告主がネットワーク名または会社名を設定していないことを意味します。

support.google

アカウント名が「匿名の広告主」と表示されている場合は、その広告主がネットワーク名または伋業名を設定していないことを表しています。

support.google

Những câu Kinh Thánh hay những khẩu hiệu có danh Đức Giê-hô-va cũng thường được sơn trên xe hơi, hoặc là một phần của tên công ty.

エホバのお名前を含む聖句やキャッチフレーズが,こうした車に描かれていたり会社の名前に含まれていたりすることもよくあります。

jw2023

Hãy liên hệ với chúng tôi và cung cấp bản sao được quét của giấy chứng nhận thuế ghi rõ mã số thuế và tên công ty đã đăng ký.

Google までご連絡のうえ、納税者番号と登記済みの会社名が記載された納税証明書のコピー(スキャンしたもの)をお送りください。

support.google

Nhưng tất nhiên, là người dùng cuối, bạn không thể nhìn thấy điều đó, bởi vì bạn chỉ nhìn thấy tên công ty, thay vì nơi nó được sản xuất.

エンドユーザーには もちろん分からないことです 商品に表示されるのは 開発場所ではなく 伋業の名前だけですから

ted2023

Hướng Dẫn Cách Đặt Tên Công Ty Bằng Tiếng Anh

Bài viết là hướng dẫn và các ví dụ về cách đặt tên công ty/ doanh nghiệp bằng tiếng anh, và các ví dụ thực tế của các doanh nghiệp đã được các phòng đăng ký kinh doanh cấp phép. Chúng tôi phân chia theo từng lĩnh vực để quý khách tiện tham khảo cách viết tên công ty tiếng anh theo đúng lĩnh vực kinh doanh (được ghi trong tên doanh nghiệp của mình). Phía cuối của bài viết, chúng tôi có hướng dẫn nhanh cách tra tên công ty bằng tiếng anh để quý khách tiện tra cứu.

Quy định về đặt tên công ty/doanh nghiệp theo luật doanh nghiệp 2014 như sau:Điều 38. Tên doanh nghiệp 1. Tên tiếng Việt của doanh nghiệp bao gồm hai thành tố theo thứ tự sau đây: a) Loại hình doanh nghiệp. Tên loại hình doanh nghiệp được viết là “công ty trách nhiệm hữu hạn” hoặc “công ty TNHH” đối với công ty trách nhiệm hữu hạn; được viết là “công ty cổ phần” hoặc “công ty CP” đối với công ty cổ phần; được viết là “công ty hợp danh” hoặc “công ty HD” đối với công ty hợp danh; được viết là “doanh nghiệp tư nhân”, “DNTN” hoặc “doanh nghiệp TN” đối với doanh nghiệp tư nhân; b) Tên riêng. Tên riêng được viết bằng các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt, các chữ F, J, Z, W, chữ số và ký hiệu.

CÔNG TY CỔ PHẦN THƯƠNG MẠI TIẾN PHÁT CÔNG TY CỔ PHẦN (loại hình doanh nghiệp) + THƯƠNG MẠI (ngành, nghề kinh doanh, hình thức đầu tư) + TIẾN PHÁT (Tên riêng)

Điều 40. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắt của doanh nghiệp 1. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài. Theo quy định này, tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài không nhất thiết là tiếng Anh, có thể là tiếng Pháp hoặc một thứ tiếng khác hệ La-tinh và phải được dịch từ tên tiếng việt. Và tên riêng có thể dịch hoặc giữ nguyên Ví dụ:

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN CƠ KHÍ GIAO THÔNG LÂM ĐỒNG Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng nước ngoài: LAMDONG MARTINÈCHE JOINT-STOCK COMPANY

MARTINÈCHE (tiếng pháp)

Cách viết tên tiếng anh của các loại hình doanh nghiệp.

1. CÔNG TY TNHH, CÔNG TY TRÁCH NHIỆM HỮU HẠN

Có hai cách viết công ty TNHH bằng tiếng anh như sau: COMPANY LIMITED hoặc LIMITED LIABILITY COMPANY

Tên công ty viết bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH HOÀNG HÀ

Tên công ty viết bằng tiếng nước ngoài: HOANG HA COMPANY LIMITED; Hoặc: HOANG HA LIMITED LIABILITY COMPANY

Tên công ty viết tắt: HOANG HA CO., LTD

Tuy nhiên: COMPANY LIMITED thường được dùng phổ biến hơn.

Với công ty TNHH có trường hợp đặc biệt là CÔNG TY TNHH MỘT THÀNH VIÊN, Khi đặt tên công ty bằng tiếng việt, không nhất thiết phải ghi chữ ‘ MỘT THÀNH VIÊN” vào tên công ty, tuy nhiên thực tế, có rất nhiều doanh nghiệp khi đăng ký tên công ty loại hình trách nhiệm hữu hạn 1 thành viên, thì lấy tên như: CÔNG TY TNHH MỘT THÀNH VIÊN HOÀN CẤU, Với trường hợp này khi dịch tên công ty, quý khách có thể dịch theo hai cách:

HOAN CAU COMPANY LIMITED hoặc HOAN CAU ONE MEMBER COMPANY LIMITED

2. CÔNG TY CỔ PHẦN

Công ty cổ phần có 2 cách dịch sang tiếng anh như sau:

JOINT STOCK COMPANY hoặc CORPORATION

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ SUNHOUSE TOÀN CẦU

Tên công ty bằng tiếng Anh: SUNHOUSE GLOBAL INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY

Hoặc: SUNHOUSE GLOBAL INVESTMENT CORPORATION

Tên doanh nghiệp viết tắt: SONG DA INFRASTRUCTURE JSC Hoặc SONG DA INFRASTRUCTURE CONSTRUCTION CORP

3. DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN, DNTN

Doanh nghiệp tư nhân được dịch sang tiếng anh như sau: PRIVATE ENTERPRISE, và khi viết tắt thường viết là: PTE

Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng việt: DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN TOÀN THẮNG

Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng nước ngoài: TOÀN THẮNG PRIVATE ENTERPRISE Hoặc TOAN THANG PRIVATE ENTERPRISE

Tên doanh nghiệp viết tắt: TOAN THANG PTE

Trong việc đặt tên công ty, không phải lúc nào cũng đặt được tên công ty bằng tiếng Anh, Do tiếng việt của chúng ta là có dấu, còn tiếng anh thì không có dấu; chính vì vậy, trong nhiều trường hợp, quý khách có thể đặt tên công ty bằng tiếng Việt (không bị trùng); Nhưng khi dịch tên công ty tiếng anh lại bị trùng; như ví dụ sau đây:

CÔNG TY TNHH QUYẾT HƯNG – có thể dịch sang tiếng anh là: QUYET HUNG COMPANY LIMITED

CÔNG TY TNHH QUYẾT HÙNG -có thể dịch sang tiếng anh là: QUYET HUNG COMPANY LIMITED

Như vậy, nếu như CÔNG TY TNHH QUYẾT HƯNG – Tên tiếng anh là: QUYET HUNG COMPANY LIMITED đã đăng ký trước thì CÔNG TY TNHH QUYẾT HÙNG (đăng ký sau) không thể đặt QUYET HUNG COMPANY LIMITED; mà phải đặt là: QUYẾT HÙNG COMPANY LIMITED (có dấu), điều này cũng không tiện cho lắm.

Tên công ty bằng tiếng việt: TỔNG CÔNG TY SÀI GÒN – TNHH MỘT THÀNH VIÊN

Tên công ty bằng tiếng Anh: SAIGON TRADING GROUP

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN KINH DOANH DỊCH VỤ SÀI GÒN

Tên công ty bằng tiếng Anh: SAI GON SERVICES BUSINESS DEVELOPMENT JOINT STOCK COMPANY

Tên doanh nghiệp viết tắt: SAGO SBD JSC

Lĩnh vực sản xuất:

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH VÀ THƯƠNG MẠI VINAFOOD VIỆT NAM Tên công ty bằng tiếng Anh: VINAFOOD VIET NAM TRADING AND PRODUCTION COMPANY LIMITED

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH CÔNG NGHỆ SÀI GÒN Tên công ty bằng tiếng Anh: SAI GON TECHNOLOGY PRODUCTION COMPANY LIMITED

Lĩnh vực xây dựng- hạ tầng

Tên công ty bằng tiếng Anh: ADCOM CIVIL ENGINEERING CONSULTANCY AND INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯXÂY DỰNG HẠ TẦNG ĐÔ THỊ HÀ NỘI

Tên công ty bằng tiếng Anh: HA NOI URBAN INFRASTRUCTURE CONSTRUCTION INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ SUNHOUSE TOÀN CẦU

Tên công ty bằng tiếng Anh: SUNHOUSE GLOBAL INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA DỤNG NAGAKAWA

Tên công ty bằng tiếng Anh: NAGAKAWA HOME APPLIANCES JOINT STOCK COMPANY

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH MTV THIẾT BỊ GIA DỤNG SƠN HÀ BẮC NINH

Tên công ty bằng tiếng Anh: SONHA BACNINH HOME APPLIANCES SOLE MEMBERCOMPANY LIMITED

Lĩnh vực Dược

Lĩnh vựcThú y

Lĩnh vực trang trí nội thất

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH XÂY DỰNG VÀ TRANG TRÍ NỘI THẤT QUỐC PHÁT

Tên công ty bằng tiếng Anh: QUOC PHAT CONSTRUCTION AND INTERIOR DECORATION COMPANY LIMITED

Tên công ty bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH TRANG TRÍ NỘI THẤT KHÔNG GIAN MỚI

Tên công ty bằng tiếng Anh: NEW SPACE INTERIOR DECORATION CO., LTD

Lĩnh vực vận tải

Bước 1:

Quý khách truy cập vào trang chủ của ‘ Cổng thông tin quốc gia về đăng ký doanh nghiệp” theo đường tại đường link sau đây: https://dangkykinhdoanh.gov.vn

Sau khi nhấn ENTER, trang web sẽ chuyển hướng sang trang kế tiếp có màn hình như dưới:

Ví dụ: Quý khách muốn đặt tên công ty tiếng anh là: BLUE SEA COMPANY LIMITED, Tại màn hình dưới (quý khách nhập: BLUE SEA COMPANY LIMITED vào ô ” Tên doanh nghiệp viết bằng tiếng nước ngoài”, xong nhấn nút “tìm kiếm” (ô chữ màu vàng); Kết quả trả về như phần bên dưới. Quý khách tuần tự nhấn vào tên từng công ty bên dưới xem có công ty nào chỉ đặt là BLUE SEA COMPANY LIMITED không. Nếu trong danh sách, có 1 công ty đã đặt, thì quý khách không đặt được tên công ty tiếng anh là BLUE SEA COMPANY LIMITED. Còn nếu các công ty khác đã đặt: G20 BLUE SEA COMPANY LIMITED, Không có công ty nào đặt chỉ mỗi BLUE SEA COMPANY LIMITED, thì quý khách có thể đặt tên công ty tiếng anh cho công ty mình là BLUE SEA COMPANY LIMITED.

Còn trường hợp “may mắn” ví dụ quý khách muốn đặt tên công ty tiếng anh là BLUE SEA SHIPPING COMPANY LIMITED, Khi nhập vào ô tìm kiếm mà không có kết quả trả về “danh sách trống”; Nghĩa là chưa có ai đăng ký tên này, thì quý khách hoàn toàn có thể đặt tên BLUE SEA SHIPPING COMPANY LIMITED mà không lo bị trùng với công ty khác.

Thủ tục thay đổi tên công ty

Có Được Đặt Tên Công Ty Bằng Tiếng Anh Không

Do vậy, đây là một thực tế không thể chối bỏ. Vấn đề đặt ra là pháp luật Việt Nam có đặt cho phép đặt tên công ty bằng tiếng anh hay không. Luật doanh nghiệp 2014 đã quy định tại Điều 40 về Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và tên viết tắc của doanh nghiệp như sau:

1. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài.

2. Trường hợp doanh nghiệp có tên bằng tiếng nước ngoài, tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên tiếng Việt của doanh nghiệp tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

3. Tên viết tắt của doanh nghiệp được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên viết bằng tiếng nước ngoài.

Có được đặt tên công ty bằng tiếng anh không?

Như vậy, doanh nghiệp hoàn toàn có thể đặt tên tiếng anh cho công ty của mình và phải thỏa mãn các điều kiện trên.

Một điểm lưu ý nữa rằng dù doanh nghiệp đặt tên tiếng Việt hay tên tiếng Anh thì tên doanh nghiệp không được vi phạm những điều cấm sau:

1. Đặt tên trùng hoặc tên gây nhầm lẫn với tên của doanh nghiệp đã đăng ký được quy định tại Điều 42 của Luật này.

2. Sử dụng tên cơ quan nhà nước, đơn vị vũ trang nhân dân, tên của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị – xã hội, tổ chức chính trị xã hội – nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội – nghề nghiệp để làm toàn bộ hoặc một phần tên riêng của doanh nghiệp, trừ trường hợp có sự chấp thuận của cơ quan, đơn vị hoặc tổ chức đó.

3. Sử dụng từ ngữ, ký hiệu vi phạm truyền thống lịch sử, văn hóa, đạo đức và thuần phong mỹ tục của dân tộc.

Doanh nghiệp cần phải tiến hành tra cứu để biết tên doanh nghiệp mình có bị trùng hoặc gây nhầm lẫn hay không tại Công thông tin quốc gia về đăng ký doanh nghiệp trước khi tiến hành thủ tục đăng ký kinh doanh.

Sứ mệnh của chúng tôi sẽ chưa hoàn thành cho đến khi khách hàng cảm thấy hài lòng với dịch vụ của chúng tôi.

Phòng Doanh nghiệp và Đầu tư

Công ty TNHH Tư Vấn & Đầu Tư LTL

Mail: tuvanltl@gmail.com

Có Được Đặt Tên Công Ty Bằng Tiếng Anh Không ?

Khi kê khai hồ sơ thành lập doanh nghiệp, chỉ tiêu tên doanh nghiệp sẽ có 3 chỉ tiêu sau:

-Tên doanh nghiệp bằng tiếng Việt :

-Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài:

-Tên doanh nghiệp viết tắt:

Quy định về đặt tên doanh nghiệp. a) tên doanh nghiệp bằng tiếng Việt:

Điều 38 luật doanh nghiệp 2014 quy định:

1. Tên tiếng Việt của doanh nghiệp bao gồm hai thành tố theo thứ tự sau đây:

a) Loại hình doanh nghiệp. Tên loại hình doanh nghiệp được viết là “công ty trách nhiệm hữu hạn” hoặc “công ty TNHH” đối với công ty trách nhiệm hữu hạn; được viết là “công ty cổ phần” hoặc “công ty CP” đối với công ty cổ phần; được viết là “công ty hợp danh” hoặc “công ty HD” đối với công ty hợp danh; được viết là “doanh nghiệp tư nhân”, “DNTN” hoặc “doanh nghiệp TN” đối với doanh nghiệp tư nhân;

b) Tên riêng. Tên riêng được viết bằng các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt, các chữ F, J, Z, W, chữ số và ký hiệu.

2. Tên doanh nghiệp phải được gắn tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp. Tên doanh nghiệp phải được in hoặc viết trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

b) Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài và tên doanh nghiệp viết tắt

Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài quy định tại điều 40 luật doanh nghiệp như sau:

1. Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài.

2. Trường hợp doanh nghiệp có tên bằng tiếng nước ngoài, tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp được in hoặc viết với khổ chữ nhỏ hơn tên tiếng Việt của doanh nghiệp tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp hoặc trên các giấy tờ giao dịch, hồ sơ tài liệu và ấn phẩm do doanh nghiệp phát hành.

3. Tên viết tắt của doanh nghiệp được viết tắt từ tên tiếng Việt hoặc tên viết bằng tiếng nước ngoài.

Từ quy định trên, việc đặt tên doanh nghiệp hoàn toàn bằng tiếng nước ngoài là không được phép- khi kê khai hồ sơ thành lập doanh nghiệp; doanh nghiệp bắt buộc phải ghi tên doanh nghiệp bằng tiếng Việt và gồm 2 phần:

LOẠI HÌNH DOANH NGHIỆP (1) (Công ty TNHH, Công ty Cổ Phần, Công ty hợp danh, Doanh nghiệp tư nhân) + TÊN RIÊNG (2)

Ví dụ: CÔNG TY TNHH HOA HỒNG; CÔNG TY CỔ PHẦN HOA HỒNG, DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN HOA HỒNG…

Tên riêng của doanh nghiệp được viết bằng các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt, các chữ F, J, Z, W, chữ số và ký hiệu. Như vậy có thể lấy tên riêng của doanh nghiệp từ việc ghép các chữ cái trên liền nhau thành các từ Tiếng Anh có nghĩa như sau:

-CÔNG TY TNHH GOLDEN GATE FRANCHISE (loại hình:” CÔNG TY TNHH”+ tên riêng ” GOLDEN GATE FRANCHISE “)

-CÔNG TY CỔ PHẦN GOLDEN PEARL (loại hình:” CÔNG TY CỔ PHẦN”+ tên riêng “GOLDEN PEARL”)

-DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN BLUE DIAMOND HOTEL (loại hình:” DOANH NGHIỆP TƯ NHÂN”+ tên riêng “BLUE DIAMOND HOTEL”)

Đặt tên công ty tiếng anh

Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài hoặc tên doanh nghiệp viết tắt có thể có, có thể không (không bắt buộc, tùy theo nhu cầu của doanh nghiệp) và tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài là “là tên được dịch từ tên tiếng Việt sang một trong những tiếng nước ngoài hệ chữ La-tinh. Khi dịch sang tiếng nước ngoài, tên riêng của doanh nghiệp có thể giữ nguyên hoặc dịch theo nghĩa tương ứng sang tiếng nước ngoài”

-Tên doanh nghiệp bằng tiếng việt: CÔNG TY TNHH GOLDEN GATE FRANCHISE

-Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài sẽ viết: GOLDEN GATE FRANCHISE COMPANY LIMITED

-Tên doanh nghiệp viết tắt: GOLDEN GATE FRANCHISE CO.,LTD

Có được đặt tên công ty bằng tiếng anh không

-Tên doanh nghiệp bằng tiếng việt: CÔNG TY CỔ PHẦN GOLDEN PEARL

-Tên doanh nghiệp bằng tiếng nước ngoài sẽ viết: GOLDEN PEARL JOINT STOCK COMPANY hoặc GOLDEN PEARL CORPORATION

Điều 42. Tên trùng và tên gây nhầm lẫn

1. Tên trùng là tên tiếng Việt của doanh nghiệp đề nghị đăng ký được viết hoàn toàn giống với tên tiếng Việt của doanh nghiệp đã đăng ký.

2. Các trường hợp sau đây được coi là tên gây nhầm lẫn với tên của doanh nghiệp đã đăng ký:

a) Tên tiếng Việt của doanh nghiệp đề nghị đăng ký được đọc giống như tên doanh nghiệp đã đăng ký;

b) Tên viết tắt của doanh nghiệp đề nghị đăng ký trùng với tên viết tắt của doanh nghiệp đã đăng ký;

c) Tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp đề nghị đăng ký trùng với tên bằng tiếng nước ngoài của doanh nghiệp đã đăng ký;

d) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi một số tự nhiên, số thứ tự hoặc các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Việt và các chữ cái F, J, Z, W ngay sau tên riêng của doanh nghiệp đó;

đ) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi ký hiệu “&”, “.”, “+”, “-“, “_”;

e) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi từ “tân” ngay trước hoặc “mới” ngay sau hoặc trước tên riêng của doanh nghiệp đã đăng ký;

g) Tên riêng của doanh nghiệp đề nghị đăng ký chỉ khác với tên riêng của doanh nghiệp cùng loại đã đăng ký bởi từ “miền Bắc”, “miền Nam”, “miền Trung”, “miền Tây”, “miền Đông” hoặc từ có ý nghĩa tương tự.

Các trường hợp quy định tại các điểm d, đ, e và g của khoản này không áp dụng đối với trường hợp công ty con của công ty đã đăng ký.

Xem Thêm:

Hướng dẫn tra cứu và đặt tên doanh nghiệp

Thủ tục thành lập công ty 2023 Mới nhất ( Quy trình 8 bước thành lập: Công ty TNHH, Công ty cổ phần, DNTN)

Dịch vụ thành lập công ty và thay đổi nội dung đăng ký kinh doanh chuyên nghiệp tại TPHCM, Hà Nội, Bình Dương, Đồng Nai, Long An