Xu Hướng 2/2023 # Ý Nghĩa Tên Của Các Nhân Vật Trong Doraemon # Top 9 View | Eduviet.edu.vn

Xu Hướng 2/2023 # Ý Nghĩa Tên Của Các Nhân Vật Trong Doraemon # Top 9 View

Bạn đang xem bài viết Ý Nghĩa Tên Của Các Nhân Vật Trong Doraemon được cập nhật mới nhất trên website Eduviet.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.

1,Doraemon (Đôrêmon):

Được ghép bởi Dora và Emon. Dora ở đây lấy từ từ “Doraneko”. Doraneko ghép bởi Dora và Neko. Neko là con mèo, là con mèo bị lạc. Emon là 1 hậu tố, nó là một cái ending-name phổ biến trong tên người Nhật trước kia. Như vậy Doraemon có nghĩa là chú mèo đi lạc, ở đây có thể hiểu là là đi lạc từ tương lai về quá khứ.

2,Nobi Nobita (Nôbita):

Tên đầy đủ là Nobi Nobita (người họ Nobi), chữ “ta” là Thái, trong “thông thái” – mơ ước của bố mẹ Nobita Nobi trong tiếng Nhật là vượt quá, vượt mức giới hạn, Nobita nghĩa là quá thông minh. Nobi Nobita nghĩa là thông minh vượt quá giới hạn.

3,Nimamoto Shizuka (Xuka):

Minamoto trong Minamoto Shizuka có nghĩa là khởi nguồn. Shizuka có nguyên nghĩa là yên tĩnh, êm đềm. Tuy nhiên chữ “ka” ở cuối lại có nhiều nghĩa, mà nghĩa thường dùng nhất là đẹp, tốt, tuyệt hảo.

. 4,Gouda Takeshi (Jaian – Chaien):

Thì Gou có nghĩa là mạnh, Takeshi có nghĩa là đấm đá. Nếu viết ra tiếng Hán có nghĩa là võ! Jaian có lẽ là sự chơi chữ từ tiếng Anh “Giant” với nghĩa khổng lồ.

5,Suneo (Xeko):

Ghép bởi 2 từ là Sune nghĩa là “dỗi” và O nghĩa là dỗi, suy ra tên của nhân vật này là cậu bé hay hờn dỗi. Honekawa ghép bởi 2 từ Hone và Kawa, là da bọc xương,nghĩa là gầy. Honekawa Suneo là cậu bé gầy hay hờn dỗi.

6,Dekisugi (Đêkhi):

Sugi có nghĩa là rất, là quá, còn Deki là có thể làm được, thế nên tác giả chơi chữ ĐêKhi nhà ta là “cái gì cũng làm rất tốt”, ý là rất thông minh!!!

Ý Nghĩa Tên Của Các Nhân Vật Trong Naruto

Ý Nghĩa Tên Các Nhân Vật Trong Dragon Ball

(Ý nghĩa tên các nhân vật Dragon Ball-tên gốc các nhân vật trong dragon ball,ý nghĩa tên các thần hủy diệt dragon ball)

Chủng tộc

Saiyan (Saiya-jin) – Ở Nhật Bản, saiya được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết của từ yasai tiếng Nhật có nghĩa là “rau”

Tuffle (Tsufuru-jin) – Trong tiếng Nhật, tsufuru được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết của từ Furutsu của Nhật, nghĩa là “trái cây”

Namekian (Nameksei-jin) – Trong tiếng Nhật, namek là một từ rút ngắn từ namekuji của Nhật có nghĩa là “slug” (ốc sên)

Majin – Ma (魔) có nghĩa là ác quỷ. Jin (人) có nghĩa là con người

Người Saiyan

Vegeta (Bejīta) – Sáu chữ đầu của “vegetable”.(nghĩa là “rau”.)

Tarble (Tāburu) – được coi là từ tiếng anh ‘Table’ (5 chữ cái cuối của từ “vegetable”). Điều này có nghĩa là cả Tarble và anh trai, Vegeta, đều là chơi chữ của “vegetable” (rau)

Bardock (Bādakku) – Một chữ viết trên từ “rau” gốc của Nhật Bản: “Burdock”.

Borgos (Totepo): chơi chữ của “potato” (nghĩa: khoai tây)

Broly (Burorī) – chơi chữ của “broccoli”

Kakarot (Kakarotto) – Tên khai sinh của Goku, một biến thể thú vị của “carrot” (nghĩa “củ cà rốt”)

Nappa – Thuật ngữ Nhật Bản về cây xanh nói chung, đặc biệt là lá nho. Cũng là một dạng cabbage (nghĩa:bắp cải)

Paragus (Paragas) – “asparagus” Trong tiếng Nhật, nghĩa “măng tây”

Raditz (Radditsu) – Xuất phát từ “radish” (nghĩa: “củ cải”)

Scarface (Panbukin) – Ở Nhật Bản, panbukin là chơi chữ “pumpkin”. (nghĩa:”bí ngô”)

Shorty (Brocco) – chơi chữ “broccoli”.

Shugesh (Panbukin): chơi chữ “pumpkin”. (nghĩa:”bí ngô”)

Tora (Toma) – Một sự rút ngắn của “tomato” (nghĩa: cà chua)

Turles (Tāresu) – Tiếng Nhật, được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết trong “lettuce”. (nghĩa: “rau diếp”.)

Gine – Xuất phát từ negi (葱), Nghĩa: mùa xuân bằng tiếng Nhật

Cabba (Kyabe) -chơi chữ “cabbage” (nghĩa:”cải bắp”.)

Caulifla – Có nguồn gốc từ cauliflower (nghĩa: súp lơ)

Kale (Kēru, ケ ー ル): một loại rau xanh cùng tên

Người Saiyan lai trái đất

Gohan/Future Gohan: Nghĩa “gạo” hoặc thực phẩm nói chung

Trunks / Future Trunks (Torankusu): có nghĩa quần lót của bé trai hoặc những loại quần ngắn để chơi thể thao (như môn quyền anh chả hạn)

Bulla (Bura): chơi chữ của “brassiere” (nghĩa: ngực) hoặc “wonderbra” (thần kì). Vegeta ban đầu muốn cho Bulla tên Saiyan là Eschalot (Eshalotto), được bắt nguồn từ “shallot”, một loại hành

Pan: có nghĩa là “bánh mì” bằng tiếng Nhật. Ngoài ra, Pan là vị thần tự nhiên trong thần thoại hi lạp; Điều này có thể phù hợp với việc theo đạo giáo của gia đình Videl

Người trái đất

Chi-Chi – Tiếng Nhật nghĩa “sữa” ( một từ lóng nghĩa là “vú” trong tiếng Tây Ban Nha). Tên này do cha cô – Ox King đặt

Jackie Chun – bí danh của Master Roshi khi tham dự địa hội võ thuật, là tham chiếu đến nhân vật Thành Long “Jackie Chan”, một võ sĩ Trung Quốc và diễn viên hài.

Yamcha (Yamucha) – Một thuật ngữ tiếng Quảng Đông (Yum cha, dịch là “uống trà”)

Krillin (Kuririn) – Kuri trong tiếng Nhật nghĩa “hạt dẻ”. Đây là câu chuyện đùa của Akira Toriyama về việc thiếu tóc của Krillin. Rin (-lin) xuất phát từ “shaolin” (thiếu lâm tự)

Mai – Một phần của ‘shumai’ (siu mai / shao mai), một món bánh bao Trung Quốc truyền thống

Marron – Từ tiếng Pháp nghĩa”hạt dẻ”, gắn với nguyên mẫu tên tiếng Nhật của Krillin

Maron – có ý nghĩa “hạt dẻ”, cũng như Marron

Tien Shinhan (Tenshinhan) – Xuất phát từ thuật ngữ Trung Quốc, có nghĩa là “cơm chiên” hoặc một số loại bột gạo

Chiaotzu (Chaozu) – bản dịch tiếng Nhật của gyoza hoặc jiaozi bằng tiếng Trung, nghĩa là “bánh bao”.

Sharpener (Sharpner) – Tên của anh ta bắt nguồn từ phụ kiện “sharpener” (bút chì)

Erasa – Tên cô ấy xuất phát từ phụ kiện “eraser” (cục tẩy)

Launch (Ranchi) – Ở Nhật, được đặt tên theo từ “lunch”.(bữa trưa)

Lime: đặt theo tên của loại quả cùng tên.

Yajirobe (Yajirobē) – Được đặt tên theo một đồ chơi cân bằng của Nhật Bản

Suno – Được đặt theo tên “Snow” (nghĩa: tuyết)

Nam – Được đặt tên theo cụm từ Phật giáo “namu-amida-butsu”

Mercenary Tao – Được gọi là Tao Pai Pai (桃 白白) bằng tiếng Nhật. Tao là phát âm Trung Quốc cho nhân vật 桃peach (quả đào). Nhân vật khác 白 (Pai) có nghĩa là “trắng”.

Upa – đặt tên theo con chó của Takashi Matsuyama cùng tên

King Chappa: Được đặt theo tên của chapati Ấn Độ

Killa: Lấy từ “killer” (sát thủ)

Jewel: Lấy từ “jewel” (đồ trang sức)

Miss Piiza: đặt tên theo bánh pizza

Caroni – Được đặt tên theo macaroni

Pirozhki – Được đặt tên theo pirozhki, một loại bánh chiên nhồi của Nga

Kinoko Sarada – dịch theo nghĩa đen là “Nấm ”

Gala và Pagos – Cả hai tên là chơi chữ của đảo Galapagos

Gia đình Brief

Bulma (Buruma): nghĩa “bloomers” (một bộ quần áo thể dục nữ.)

Dr. Brief: nghĩa là “briefs” một loại đồ lót của nam giới.

Mrs. Brief: đây là vợ của tiến sỹ Brief, thường người ta gọi vợ theo họ của chồng, ko rõ bà Brief tên thật là gì. Nhưng Akira Toriyama đã nói nếu đặt tên, bà sẽ tên là “Panchy”, chơi chữ của panties (đồ lót nữ)

Satan Family

Mr. Satan (Hercule): đề cập đến ma quỷ, quỷ Satan. Tên gốc đầu tiên của ông là Mark (マ ー ク, Maaku) là một sự chuyển thể của tiếng ồn ào của akuma, tiếng Nhật nghĩa “ma quỷ”.

Miguel – có nghĩa là “Archangel”.

Videl (Bīderu) – Được hình thành bằng cách sắp xếp lại các chữ cái trong từ “devil” (quỷ)

Người Namek

King Piccolo (Pikkoro Daimao) – Được đặt theo tên của nhạc cụ, một cây sáo nhỏ. Trớ trêu thay, King Piccolo không thể chịu đựng những tiếng động cao hoặc huýt sáo. Trong ngôn ngữ Namekian, piccolo có nghĩa là “một thế giới khác”.

Piccolo Jr. (Pikkoro Jr.): Tương tự King Piccolo

Piano – Được đặt tên theo nhạc cụ.

Tambourine (Tanbarin) – Được đặt tên theo nhạc cụ. Cymbal (Shinbaru) – Được đặt tên theo nhạc cụ. Drum (Doramu) – Được đặt tên theo nhạc cụ. Katas – xuất phát từ kattatsumuuri, một từ tiếng Nhật snail “ốc sên”. Moori – xuất phát từ kattatsumuuri, một từ tiếng Nhật snail “ốc sên”. Kami – Kami có nghĩa là “thần” bằng tiếng Nhật. Lord Slug – Được đặt tên theo “slug”.(ốc sên)

Dende – Xuất xứ từ denden-mushi, một từ tiếng Nhật khác snail”ốc sên”. Cargo – Một chữ viết về từ tiếng Pháp escargot, có nghĩa là snail “ốc sên”. Nail – Một trò chơi chữ snail (nghĩa “ốc sên”)

Demon

Bibidi – Là một phần của cụm từ “Bibbidi-Bobbidi-Boo!” Từ bộ phim hoạt hình năm 1950 Cinderella. Babidi – Là một phần của cụm từ “Bibbidi-Bobbidi-Boo!” Từ bộ phim hoạt hình năm 1950 Cinderella. Majin Buu – Là một phần của cụm từ “Bibbidi-Bobbidi-Boo!” Từ bộ phim hoạt hình năm 1950 Cinderella. Dabura (Dābura) – Xuất phát từ câu thần chú nổi tiếng “Abracadabra”. Yakon – Xuất phát từ câu thần chú, “Tekumaku Mayakon” trong anime series Himitsu no Akko-chan. Pui Pui – Xuất phát từ câu thần chú nổi tiếng của Nhật Bản “Chichin-Puipui”. Trong phiên bản tiếng Anh của manga được dịch bởi Viz, hắn được gọi là Pocus, được bắt nguồn từ câu thần chú nổi tiếng “Hocus Pocus”

Mira – Một chữ viết trên từ “mirai” có nghĩa là “tương lai”. Towa – Được đặt theo tên “towa” có nghĩa là “vĩnh hằng” [5]. Fu – Lấy từ hai chữ cái đầu của từ Future- “tương lai”.

Gravy: có nguồn gốc từ “gravy”, một loại nước sốt.

Mechikabura – Xuất phát từ bài hát “Bibbidi-Bobbidi-Boo”, đặc biệt là dòng “mechikaboola”.

Lucifer – Được đặt theo tên của một thiên thần sa ngã, Lucifer, từ Kinh thánh.

Ghastel – Được đặt tên theo “gas table”, một từ khác của “stove” (bếp nấu ăn)

Gia đình Frieza

Frost – , thường được sử dụng để chỉ một lượng tinh thể băng nhỏ.

Frieza, Freeza (Furīza) – chơi chữ của “freezer” (tủ lạnh)

Kuriza (từ Neko Majin) – con trai của Frieza. Giống như Krillin, chữ viết trên tên của anh ta có nguồn gốc từ kuri, nghĩa “hạt dẻ”

Thân cận

Quân đội

Cui (Kiwi) – chơi chữ của quả “kiwi”.

Appule (Apūru) – chơi chữ của Apple (nghĩa “quả táo”)

Orlen: chơi chữ của “orange” (quả cam)

Napple: chơi chữ của “pineapple” (nghĩa: quả dứa)

Blueberry: quả việt quất

Namole – chơi chữ “guacamole”, một món ăn làm từ bơ

Abo – chơi chữ “avocado” (quả bơ)

Kado – chơi chữ “avocado” (quả bơ)

Aka (Abo Kado) – Sự kết hợp của Abo và Kado

Sorbet (Sorube) – chơi chữ trên một món tráng miệng đông lạnh có cùng tên.

Tagoma – đảo chữ viết trên chữ tamago nghĩa là “trứng”

Shisami – sắp xếp lại của từ “sashimi”, một món ăn của Nhật Bản bao gồm thịt tươi hay cá tươi thái lát mỏng

Ginyu Force

Các thành viên đặt tên theo các sản phẩm sữa

Captain Ginyu (Ginyū Taichō): chơi chữ của gyunyu (nghĩa:sữa)

Burter, Baata (Bāta): chơi chữ của “butter” (quả bơ)

Guldo, Gurd (Gurudo): chơi chữ của “yogurt”(sữa chua)

Jeice, Jheese (Jīsu): chơi chữ của “cheese” (phô mai)

Recoome, Reacoom (Rikūmu) – Được hình thành bằng cách sắp xếp lại các chữ cái của chữ kurīmu từ tiếng Nhật, nghĩa là “kem”

Thần hủy diệt và trợ lý

Iwne: là “Wine” (rượu vang)

Awamo – đồ uống có cồn: Awamori.

Helles – Lấy từ tiếng Tây Ban Nha cho sherry (jerez) (rượu trắng)

Sour -máy pha trộn đồ uống

Mosco – chơi chữ “Mule Moscow”

Campari – tên của 1 loại rượu Ý

Quitela – Một anagram của rượu “Tequila”

Cognac: đặt tên theo rượu Cocktail (cốc tai)

Champa – chơi chữ “Champagne”, một loại rượu trắng lấp lánh được sản xuất tại tỉnh Champagne của Pháp.

Vados – chơi chữ “Calvados”, một loại rượu brandy táo được sản xuất ở tỉnh Normandy của Pháp.

Beerus (Birusu) – chơi chữ “virus” (ビ ー ル ス, phát âm tiếng Đức).(PS: Nó sau đó trở thành chữ “beer”).

Whis (Uisu): lấy từ “whisky” (ウ イ ス キ ー), một đồ uống có cồn được làm từ bột ngũ cốc lên men

Liquiir – chơi chữ “Liqueur” (1 loại rượu)

Korn – lấy từ đồ uống có cồn Kornbrand

Sidra – Lấy từ “Cider”(rượu táo) bằng tiếng Tây Ban Nha

Mojito – Được đặt theo tên của cocktail Cuba

Rumsshi – Một chữ trong đồ uống có cồn: Rum

Cus – Một chữ trong bia Peru: Cusqueña

Belmod – Một chữ trong thức uống có cồn: Vermouth Marcarita – Một chữ trong thức uống có cồn: Margarita Geene – Một chữ trong đồ uống có cồn: Gin Martinu – Một chữ trong thức uống có cồn: Martini

Trong movie

Quân của Cooler

Salza, Sauzer (Sauza Taichō) – Bản dịch tiếng Anh là mộtchơi chữ “salsa” của tiếng Tây Ban Nha

Dore, Dore (Dore) – Xuất phát từ “saradore”.

Neiz, Naize (Neizu) – chơi chữ của “mayonnaisse” (một loại sốt chấm)

Garlic Jr. và tay sai

Dead Zone (Ora no Gohan o Kaese!!)

Sansho – Từ tiếng Nhật “Sichuan pepper” (Hạt tiêu Tứ Xuyên)

Nicky (Nikki) – Từ tiếng Nhật “Cinnamon” (quế)

The Spice Boys

Vinegar: nghĩa là giấm chua

Turles’ Crusher Corp

Cacao: chơi chữ của “cocoa”, tiếng latin là socola

Daiz – tiếng nhật là “soya bean” (đậu nành)

Rasin – chơi chữ của “raisins” (nho khô)

Lakasei – chơi chữ của rakasei (落花生), nghĩa “peanut” (đậu phộng)

Bojack’s Galaxy Soldiers

Tay sai của Bojack được đặt tên theo những đặc điểm xấu.

Bujin – Dựa vào phần sau của boujakubujin, cùng một từ được sử dụng cho tên của Bojack.

Kogu (Gokua) – dựa vào từ gokuaku của Nhật Bản hoặc từ gokuakubidou, có nghĩa là “tàn ác” hoặc “cực ác” hoặc “vô nhân đạo”.

Bido – dựa trên từ tiếng Nhật hidō hoặc gokuakubidou, cùng một từ được sử dụng cho tên của Kogu, có nghĩa là “vô nhân đạo” hoặc “không công bằng”.

Zangya – dựa vào từ zangyaku tiếng Nhật, có nghĩa là “tàn nhẫn” hoặc “tàn bạo”.

Dragon Ball GT

Caterpy – Xuất phát từ “caterpillar”. (nghĩa: sâu bướm)

Froug – Được đặt tên theo “frog” (ếch)

Maraikoh – Được đặt theo tên của chiếc bánh Malay (馬來 糕, Ma Lai Gao)

Mijorin (Migoren) – Xuất phát từ mie goreng, một món ăn của Indonesia.

Olibu – Có nguồn gốc từ “olive” (dầu ô liu)

Pikkon (Paikuhan) – Nghĩa là “pork-rib rice” (thịt lợn)

Papoi – chơi chữ “papaya” (quả đu đủ)

Sarta (Sāte) – Lấy từ món satay của Indonesia

Tapkar – đặt tên theo tapioca (bột báng)

Torbie – Xuất phát từ từ “beetle” (Bọ cánh cứng)

Machine Mutants

Dr. Myuu: Âm tiết đầu tiên của Mutation (đột biến), một tham chiếu đến sáng tạo của ông, Machine Mutants. Nó cũng là chữ Hy Lạp Mμ (chữ hoa Μ, chữ thường μ); Chữ thường được sử dụng trong nhiều lĩnh vực học thuật như là một biểu tượng đặc biệt.

Cardinal Mutchy Mutchy (Mutchi Motchī) – Từ tiếng Nhật cho “whip” (roi da) (鞭, muchi) và “carry”(mang theo) (持 つ, motchi), ám chỉ rằng anh ta luôn mang theo 1 chiếc roi da

Leon – Một tham chiếu đến lion (sư tử)

Động vật

Korin (Karin) – “Tháp Korin” (Karin-tō), là một trò chơi chữ “karinto” (karintō), một món ăn nhẹ truyền thống của Nhật Bản

Oolong (Ūron) – Xuất phát từ từ wulong Trung Quốc, đó là “amber tea”.(“trà hổ phách”.)

Puar (Pūaru) – chữ Trung Quốc là pu erh, một loại trà.

Shu – Một phần của ‘shumai’, một bánh bao Trung Quốc truyền thống . Nó trở thành “shumai” khi kết hợp với “Mai” (đã giải nghĩa ở trên)

Monster Carrot (Toninjinka): Tên tiếng Nhật của ông có nghĩa đen là “con thỏ biến người ta thành cà rốt”

Zoonama – Xuất phát từ từ namazu (ナ マ ズ), có nghĩa là “catfish” (Cá mèo)

Các tên khác

Flying Nimbus (Kinto’un) – “Kinto” (筋斗) có nghĩa là flip -“lật”, “somersault” hoặc “tumble” bằng tiếng Nhật (đều có nghĩa là lộn nhào). “Un” (雲) có nghĩa là “đám mây”

Emperor Pilaf (Pirafu): nghĩa cơm chiên.

Mr. Popo (Misutā Popo): “Tôi đặt tên cho ông ấy chỉ vì nó cảm thấy thoải mái” – Akira Toriyama

Cell (Seru):Tế bào- đơn vị cơ bản nhất của cuộc sống

Tapion – Một trò chơi chữ “tapioca”(bột báng)

Minotia – Được hình thành bằng cách sắp xếp lại các âm tiết trong “yashi no mi” (cây cọ) hoặc “ashi no mi”

Dr. Lychee: nghĩa là vải thiều

Angol – Lấy từ cụm từ “Angolmois”, một thuật ngữ do người Nostradamus nổi tiếng đã đặt ra

Moah – Cũng lấy từ “Angolmois”.

Gure (Gure) – Trong tiếng Nhật Gureepu (グ レ ー プ), có nghĩa là “Nho”.

Các bài viết khác trong Series

Đức đẹp trai

Ý Nghĩa Tên Họ Của Nhân Vật Trong Truyện Doremon

Doremon, chàng mèo máy tài năng, đáng yêu, tốt bụng có lẽ rất quen thuộc với rất nhiều bạn trẻ. Nhưng chắc không phải ai cũng biết được ý nghĩa mà bác Fujio Fujiko nhà ta đã đặt tên cho các nhân vật của mình nhỉ ^^

Tiếng Nhật là tiếng tượng hình, và hầu hết mỗi cái tên của người Nhật

* Nobita (Nôbita)

Tên đầy đủ là Nobi Nobita (người họ Nobi), chữ “ta” là Thái, trong “thông thái” – mơ ước của bố mẹ Nobita.

Nobi trong tiếng Nhật là vượt quá, vượt mức giới hạn, Nobita nghĩa là quá thông minh ( hài nhỉ ). Nobi Nobita nghĩa là thông minh vượt quá giới hạn. Ở đây chơi chữ, x2 Nobi với nghĩa thông minh vượt quá cả giới hạn của sự thông minh.

* Nimamoto Shizuka (Xuka) Shizu có nghĩa là tĩnh lặng, còn “ka” có nghĩa là hương thơm. Minamoto trong Minamoto Shizuka có nghĩa là khởi nguồn.

Shizuka là một từ chứ không phải chia ra “shizu” ghép với “ka” đâu. Shizuka có nguyên nghĩa là yên tĩnh, êm đềm. Tuy nhiên chữ “ka” ở cuối lại có nhiều nghĩa, mà nghĩa thường dùng nhất là đẹp, tốt, tuyệt hảo.

* Gouda Takeshi (Jaian – Chaien) Thì Gou có nghĩa là mạnh, Takeshi có nghĩa là đấm đá. Nếu viết ra tiếng Hán có nghĩa là võ Jaian có lẽ là sự chơi chữ từ tiếng Anh “Giant” với nghĩa khổng lồ.

* Dekisugi (Đêkhi) Sugi có nghĩa là rất, là quá, còn Deki là có thể làm được, thế nên tác giả chơi chữ ĐêKhi nhà ta là “cái j cũng làm rất tốt”, ý là rất thông minh!!!

* Suneo (Xeko) Ghép bởi 2 từ là Sune nghĩa là “dỗi” và O nghĩa là dỗi, suy ra tên của nhân vật này là cậu bé hay hờn dỗi. Honekawa ghép bởi 2 từ Hone và Kawa.

Hone nghĩa là xương, Kawa nghĩa là da ( có người dịch Kawa là sông là máy móc ) suy ra Honekawa là da bọc xương, nghĩa là gầy. Honekawa Suneo là cậu bé gầy hay hờn dỗi.

Quên mất nhân vật quan trọng nhất là Doraemon Được ghép bởi Dora và Emon. Dora ở đây lấy từ từ “Doraneko”. Doraneko ghép bởi Dora và Neko. Neko là con mèo.

Doraneko là con mèo bị lạc. Dora là 1 tiền tố, khi ghép với 1 chủ thể thì nghĩa là “bị lạc” ( còn từ dora bình thường nghĩa là cái cồng chiêng – không phải trường hợp này ). Trong Doraemon thì Dora là viết tắt của dorayaki là 1 loại bánh nướng (bánh rán).

Emon là 1 hậu tố, nó là một cái ending-name phổ biến trong tên người Nhật trước kia. Ngày nay vẫn có người Nhật có emon ở trong tên của mình, chẳng hạn Kichiemon v.v..Nếu ai đọc Doraemon Base cung thấy các nhân vật với tên Kuro-emon, Shiro-emon v.v..

Như vậy Doraemon có nghĩa là chú mèo đi lạc, ở đây có thể hiểu là là đi lạc từ tương lai về quá khứ.

(Nguồn: theo Yume.vn)

Cập nhật thông tin chi tiết về Ý Nghĩa Tên Của Các Nhân Vật Trong Doraemon trên website Eduviet.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!